【新语丝电子文库(www.xys.org)(www.xys2.org)】
————————————————
           且看法轮功明惠网是如何无耻篡改华盛顿邮报的报道的

                         ·方舟子·

    一向保守的《华盛顿邮报》在2月4日发表了一篇有关北京自焚案的
报道。虽然该报道的基调是倾向于法轮功的,但是并没有那么赤裸裸,
只是用了点曲笔。然而,法轮功的官方网站“明惠网”对这篇报道如获
至宝,在首页头条以大字推荐,声称“华盛顿邮报做出历史证言”,并
号称将全文翻译。明惠网的人大概觉得看过原文的不会再看他们的译文,
看了译文的也不会想到再去看原文,因此在翻译时肆无忌惮地大做篡改。
除了删去报道中那些对法轮功不利的部分(比如报道中提到开封有一万
人签名反对法轮功,自焚者除了12岁的刘思影,都曾经在天安门广场抗
议北京打击法轮功,有一位被采访者说“法轮功是一个邪教。我以前就
这样认为,现在更坚信了”,等等,都被删去),译出的部分,也多处
做了“润色”。我们不妨看看法轮功的翻译“真”到什么程度。

    首先,连文章的标题都做了篡改。原文标题是:
Human Fire Ignites Chinese Mystery: Motive for Public Burning
Intensifies Fight Over Falun Gong

直译为“人火点燃了中国神秘:当众自焚的动机使针对法轮功的斗争加
剧”,英文报纸的标题往往有点语义不清,但看了全文,就不难明白其
意思是自焚事件使得中国的事态更加扑朔迷离,人们正在激烈地辩论这
些人为什么会去自焚。然而,明惠网竟把这个标题翻译成了法轮功对自
焚事件的定论说法:“自焚的火焰照亮了中国的黑幕——当众自焚的动
机乃为加强对法轮功的斗争”,明确表明自焚是为了加强对法轮功的镇
压的制造出来的,而且号称这就是《华盛顿邮报》的原标题。

    在正文中,类似的篡改随处可见。例如:

> But no one suspected that Liu, 36, might have joined the banned spiritual
> movement Falun Gong. 
> 但是没有人认为36岁的刘春玲可能会加入被禁精神运动法轮功。

原意是“没有人事先猜到……”(过去时),被篡改成“没有人认为”
(现在时),意思绝然相反。

> An intense battle is underway to answer that question, with the five
> individuals cast in turn as victims of an evil cult, righteous protesters
> against a repressive government or desperately estranged people on the
> margins of a fast-changing society.
> 一场进行中的激烈斗争正在回答这个问题。五名被选派者轮流上镜,作为邪教牺
> 牲品,或者反对政府镇压的正直的抗议者,或者生活在快速变化的社会的边缘而
> 被绝望地疏远了的人们。

原意是“这五个人轮番被当成了邪教的牺牲品、反对残暴政府的正义抗议者,或是
在一个快速变化者的社会边缘绝望地疏离的人们”,意思是不同立场的人对这五个
人的背景有不同的看法,然而,因为法轮功认定这五个人是中国政府所派,竟给翻
译成“五名被选派者轮流上镜”!

> which has resulted in thousands of arrests and as many as 105 deaths in
> police custody. 
> 以及105人被残杀在拘留所。

原意是“多至105人死于拘留所”,是怎么死的没说,却被篡改成“残杀”。

> the crackdown on Falun Gong was sure to backfire.
> 对法轮功的镇压肯定要平反

原意是“肯定效果适得其反”,被篡改成“肯定要平反”。

> The state media have said little about why the five who set themselves on fire
> might have joined Falun Gong. 
>国家媒体对这五个自焚者为什么加入法轮功只字未提。

原意是“几乎不提”,被篡改成“只字不提”。

> Beijing denied requests to interview Liu Siying and the three other survivors
> 北京则拒绝所有对他们的探视请求。

原意是“拒绝对他们的采访要求”,被篡改成成“拒绝所有对他们的探视要求”。

    这就是一个标榜“真”的邪教的无耻行径。明惠网把《华盛顿邮报》当成了
法轮功的喉舌,不知《华盛顿邮报》是否应该告明惠网诽谤? 

2001.2.5.
————————————————
【新语丝电子文库(www.xys.org)(www.xys2.org)】